Informatie Poëzie zonder grenzen Reeds 705 weken lang selecteer ik Poëzie zonder Grenzen: poëzie uit alle werelddelen die mij, niet alleen sinds 1984 uitgever van POINT (Poëzie INTernationaal), maar ook als jaarlijks op meerdere internationale poëziefestivals geïnviteerde dichter bekend is. Het project Poëzie zonder Grenzen wordt internationaal zeer gewaardeerd. Waar vindt men immers nog goede […]
Lees meerAuteur: Germain Droogenbroodt
Grens tussen de hemel en de zee
De grens tussen de hemel en de zee verdween
alles was dezelfde doorzichtige nevel,
witte rijm of matglanzende parels.
In de lucht dreef een boot met stralend zeil
stil als een door de sneeuw getoverde luchtspiegeling
stil als licht in een windstille omgeving,
zoals een hostie van licht
op het dienblad van de rustende wind.
Na een lange reis
Ik ga zitten op het balkon om te kijken naar de nacht.
Mijn moeder zei me dat het de moeite niet loonde
om neerslachtig te zijn.
Beweeg je, doe iets, schreeuwde ze me toe.
Maar ik heb nooit veel talent gehad om gelukkig te zijn.
Mijn moeder en ik waren heel verschillend,
en we hebben elkaar nooit kunnen begrijpen.
[…]
Winterse avond
Een milde winterse avond
gekleed in donkere zijde.
In de nevel licht een ster op,
en valt daarna ook in slaap.
[…]
Al de piano’s in het bos
Ik speel graag op de zwarte toetsen
omdat ik geloof dat nachtmuziek
de sleutel is die naar de droom toe leidt.
Ik hou van droommuziek die
reëler is dan al de thee in China
dan al de koffie in Guadalupe.
[…]
Het hart regenereert
Het hart regenereert
trager dan andere organen
en wordt nooit volledig hernieuwd,
dat is wat in het handboek staat vermeld.
dat betekent,
veronderstel ik,
dat iedereen erin aanwezig zal blijven.
[…]
Lees meerInscriptie vertaald gedicht
Zeg me
waarin
graveer ik
je naam?
In de hemel?
Die is te hoog
in de wolken?
Die zijn te vluchtig
In de boom
die geveld en verbrand wordt?
In het water
dat alles wegspoelt?
[…]
Tijdverdrijf vertaald gedicht
In onze kindertijd
waren oude mensen dertig jaar oud
een plas was een oceaan
de dood effen en vlak
bestond niet
later, als jongeren,
vonden wij mensen op hun veertigste oud
een vijver was een oceaan
[…]
Vergeet nooit vertaald gedicht KIM Chi-ha
Vergeet nooit
de kale berg die vorige lente herleefde
met golven van rode azalea’s
opbarstend uit stroken sneeuw
en achter de verrijzende berg
de hemel
[…]
Vredige ochtend in de Himalaya’s
Het lijkt
alsof de voorbije nacht
iedere dorst heeft gelaafd
de dag breekt aan met licht
en vogelstemmen
vreemd aan het oor
[…]
Lees meer